Friday, October 14, 2011

Таракихи Эльвина Ерофеева - переводчица

Полдня мы не могли отойти от смеха от "перевода" "переводчицы" Эльвины Ерофеевой, который дан ниже вместе с оригиналом.
Для начала вспомним очень правильную и замечательную характеристику пациентки, данную в одном из форумов:
испанского как следует не знает, я еще раньше, когда она не раскрывала своей сущности, смотрела иногда ее сайт, думая, что там что-то интересное может быть, а потом увидела там ее переводы и анализ всяких старых статей из мексиканских газет и пошла на предложенные ей же ссылки оригиналов, так она во многих случаях и сама не понимает того, что переводит, не понимает многих идиоматических выражений, да и просто испанского во многих случаях


Теперь сравним свежайший опус Ерофеевой с оригиналом:
Оригинал:
en este pequeño país centroamericano en que la violencia y el crimen organizado a causado un gran temor en toda la población, sin embargo las redes sociales especialmente facebook  ya son un punto de partido que utilizan los delincuentes para secuestrar personas. El fanpage de la mara salvatrucha es increíble que utilicen facebook para este tipo de cosas. Ayer en las noticias (Guate visión) escuche que habían secuestrado a dos personas y violado a una joven, los tipos contactaron a sus victimas por medio de facebook haciéndose pasar por personajes  importantes, apuestos, etc es increíble que utilicen las redes sociales secuestrar personas, mi pregunta es mucha gente  que no configurar de una buena manera su privacidad en facebook, que aceptan cualquier invitación de cualquier persona en cualquier parte del mundo acaso será este un punto de fallo que utiliza el  cibercrimen. este es un ejemplo de la mala configuración de la privacidad en facebook y el riesgo que existe

"Перевод" Ерофеевой Эльвины:
...В этой маленькой стране Центральной Америки организованная преступность и насилие постоянно держат население в страхе, а социальные сети уже стали  подспорьем для преступников, которые похищают людей. Фан-клуб уличных банд Мара Сальватруча уже давно используют Фейсбук с преступными целями.  Вчера в новостях на Guate visión услышал, что мара похитили двух людей, одного человека (девушку) изнасиловали.  Жертвы были найдены посредством Фейсбук - преступники связались с жертвами, выдавая себя за важных персон.  Меня возмущает факт, что социальные сети используются для похищений людей, а многие люди не придают большого значения конфигурации настроек своей конфиденциальности - принимают в друзья кого ни попадя, будь он хоть с другого конца света, и даже не подозревают, что их данные могут использоваться преступниками.


Комментарии, как говорится, излишни. Мы так и не нашли таракихинских "постоянно держат население в страхе", "стали подспорьем", "фан-клуб", "уличные банды", "уже давно использует", "с преступными целями", "одного человека (девушку)" - это вообще перл из перлов, "меня возмущает факт", "и даже не подозревают" и т.д. Про более мелкие детали и говорить не приходится. Видимо, гугл-переводчик подвел Эльвинку:)


Пока она не исправила свой "перевод", вот он:





Для дилетанки Ерофеевой: мара - далеко не уличная банда. Хотя бы в свой "перевод" вчитайся: "уличная банда" "ищет посредством Фейсбук"? Как-то с уличными бандами не вяжется. На тебе ссылку: Мара Сальватруча. Все-таки "уличная банда" отличается от организованной преступной группировки, будь то Мара Сальватруча, КПСС, русская или сицилийская мафия. Хотя когда нет ума, то и понять простых вещей не дано некоторым "переводчикам":)


ПыС: Конечно достойна восхищения такая напористость дилетантки, пытающейся заниматься всем непрофессионально, при этом абсолютно неспособной признать свои слабости и ошибки. Как-то брежневщиной попахивает. Есть очень хорошая поговорка: работу нужну выполнять хорошо или не выполнять ее совсем.